Здравствуйте, новый посетитель!
Сейчас 29.03.2024 13:18:08
 
Ходите ли вы на ландшафтные выставки?
Хожу на все доступные, мне это интересно
Бываю, но без фанатизма
Считаю пустой тратой времени
Я в этих выставках участвую
Челси рулит! Только эту выставку признаю

Мои настройки
Регистрация
Карта WEBСАД в Московской области (392)
Карта WEBСАД в Ленинградской области (93)
Поздравляем с днем рождения
Правила регистрации и участия
FAQ - ЧАВО (часто задаваемые вопросы)
Поиск по сайту

АРХИВ ФОРУМА WEBСАД

Общие вопросы
 

Интересные названия растений

Да, голова, конечно, уже в саду - она оттуда и не приходила - но всё остальное пока дома сидит, так что можно немножко побаловаться не очень необходимой, но для меня забавной темой. Может быть, ещё кто-нибудь поучаствует. Вот интересно, почему незабудка только по-гречески называется "мышьи ушки", а по-русски, по-немецки и по-английски всё-таки незабудка- Forget-me-not, VergiВmeinnicht? Правда, что ли, все привораживали? Это во-первых. А во-вторых, меня умиляют многие национальные названия растений. Недавно в одном французском журнале встретила (я по-французски только читаю немного, к своему стыду, так что, если ошибочка вкрадётся, извините)такие названия:
Alchemilla mollis - Manteau de Notre-Dame (накидка Богородицы, как я понимаю), pied de lion (след лапы льва), по-немецки и по-английски - сходные названия: Lady's Mantle и Frauenmantel - дамская накидка. Но вполне вероятно, что вначале была не просто дамская, а тоже накидка Святой Девы.
Dicentra spectabilis - Coeur de Marie - сердце Марии (надо полагать, тоже святой Девы). По-нашему - разбитое сердце.
Lychnis chalcedonica - Croir de Jerusalem - Иерусалимский крест - по-гречески - лампа, а наши названия - зорька, боярская спесь, есть другой лихнис - кукушкин цвет.
Anemone du Japon - Fleur du Vendredi Saint - не знаю, почему именно Святой Пятницы, они ею клянутся. Клянусь Святой Пятницей. Может быть, кто-нибудь знает, почему?
Lobelia cardinalis - Cape du Cardinal - шляпа кардинала.
Alcea rosea - Baton de St Jacques - башня(?) св. Жака.
Verbascum - Cierge de Notre-Dame - cвеча Богородицы.
Sansevieria - langues-de-belle-me`re - тёщин язык.
Самые смешные названия, конечно, - это национальные названия полевых растений, из соответствующих атласов. А английская Foxgloves (лисьи перчатки) - наперстянка?
Может быть, кто-нибудь продолжит список забавных и интересных названий? Я не имею в виду названия сортов - здесь разгул фантазии, и всё понятно, почему. И названия видов по именам первооткрывателей или в честь каких-то учёных - тоже всё понятно. Я говорю о национальных названиях видовых растений.

Profit
пос. Тарасовка
24.01.2011
03:47:23
Поиск по теме >>


Показывать по постов

1

У словенцев колокольчик - "звончик", роза - "рожа", а анютины глазки почему-то "мачеха".

Marchella
Москва - Сеул
24.01.2011
16:27:54

2

Marchella, а что такое "мачеха" у словенцев? То же, что и у нас?

Profit
пос. Тарасовка
24.01.2011
16:51:40

3

Супер-тема:)
Вы позволите продолжить?:)
Arbre à perruque, Barbe de jupiter (фр.) - Париковое дерево, Борода Юпитера (и откуда всё знают:)), Smoke tree(англ) - Дымное, а у нас просто скумпия.
Boule de neige d'hiver - (зимний снежок, а что - бывает летний?:))- Viburnum farreri - калина.
Buisson de beauté - Напиток Красавицы - кольквиция аmаbilis
Айлант французы обозвали "фальшивым японским лаком":), недостаточно блестит, что ли...
Бархат амурский (Phellodendron amurense)- это только французы могут, точно - Phellodendron de l'amour!!! Интересно, а кто и почему реку Амуром назвал... надо бы почитать:)
Зопник - Sauge de jérusalem - Иерусалимский мудрец

Ольга, Москва
Москва
24.01.2011
17:25:51

4

В одной переводной в английского книге говорилось о злостном сорняке под название "Кружева королевы Анны", нормального русского перевода не было, латинского названия тоже. В нашей полосе растет ))

ohra
Москва
24.01.2011
18:19:27

5

это дикая морковь, да?

ohra
Москва
24.01.2011
18:21:12

6

[5]Говорят, что да:) Королеве было дано задание создать кружево настолько же изящное, как цветок этой дикарки:
http://www.ias.unt.edu/llela/assets/i...

Ольга, Москва
Москва
24.01.2011
18:37:37

7

О Святой Пятнице:
http://country.turmir.com/holidays_27_222.html
В Православии образ Святой Параскевы-Пятницы - один из самых почитаемых.
Из А. С. Пушкина («Барышня-крестьянка»): «И ты не обманешь меня?» – «Не обману». – «Побожись». – «Ну вот те святая Пятница, приду»… Алексей поклялся было ей святою Пятницею, но она с улыбкой остановила его. «Мне не нужно клятвы, — сказала Лиза, – довольно одного твоего обещания».

Lucill
Москва
24.01.2011
18:45:04

8

Ольга, Москва, кружевоплетение - "это дар богини и занятие для королевы"! И кто бы подумал, что здесь ещё и сорняк замешан! Lucill, ах, спасибо! Я тоже очень люблю Параскеву - она покровительствует рукоделию - но не догадалась, что речь о ней.

Profit
пос. Тарасовка
24.01.2011
19:03:57

9

Profit, "baton de St.Jacques" - посох Св. Жака.
А от себя добавлю - интересно, почему по-французски "аubergine" - баклажан (овощ) имеет один корень со словом "auberge" (трактир), а в русском языке "кабачок" происходит от слова "кабак" (тот же трактир:). Почему такие схожие ассоциации?:)

Zoya
Москва
24.01.2011
20:03:47

10

В каком-то журнале было, что по-литовски манжетка - креслице для росы (вот только на помню, как звучало хотя бы, только перевод)

ШилС
Санкт-Петербург
24.01.2011
20:26:13

11

Горянка (Epimedium) - у англичан Bishop's Hat, т. е. шляпа епископа.
А ипомею на Украине называют "кручены панычи"(что-то вроде - капризные барчуки; название-то - из глубины времен :) ).

Lucill
Москва
24.01.2011
20:37:15

12

Еще вспомнила. Анютины глазки по-французски называются "pensee" - мысль, дума...

Zoya
Москва
24.01.2011
20:50:23

13

"Дела давно минувших дней, преданья старины далекой" (с) :)
Так звали растения наши предки:
Горечавка - соколий перелет.
Борщевик — свиные дудки, пупырь.
Цикорий — Петровы батоги.
Лекарственная спаржа — дедова трава, или заячий холодок.
Золотарник - золотая розга.
Купальница - авдотка, запонки.
Ряска - лягушечья дерюжка.
Просвирник - красные рожицы.
Боярышник - Барыня-дерево.
Горицвет - боярская спесь.
Нигеллы - девица в зеленях.
Ирис - касатик.
Лилия саранка - царские кудри...

Горянка
Москва
24.01.2011
21:05:57

14

помидор-амурное яблоко, итальянцы -золотое яблоко, томат-от французов.

Мария граб
Москва
24.01.2011
22:19:03

15

Прекрасная тема, спасибо, Profit!
Если честно, ономастика (наука об именах) – моя давнишняя слабость, а если придать «растительный колорит», интерес возрастает многократно. Опасаясь тапок, всё же выскажу мысль, что многие народные, особенно старинные, названия растений удивительным образом передают их архаичную, мистическую сущность (возможно, причиной тому «древесный культ», почитание священных растений – здесь я ссылаюсь на Роберта Грейвса и его труд по мифологии «Белая Богиня»). Как пример, перечислю некоторые заинтересовавшие меня названия растений в английском языке (моём «родном»).

Акант – Bear's Breeches(такие себе «бриджи медведя»)
Аконит, борец – Aconite (от латинского), Monkshood (клобук монаха), Helmet Flower (цветок-шлем), Cat's Tail (кошачий хвост).
Адонис летний – Pheasant's-eye (глаз фазана)
Пульсатилла, прострел, сон-трава – Pasque Flower – «пасхальный цветок», но название на французский (или даже старофранцузский) манер: Pâques – Пасха, а значок над буквой а означает утраченную последующую s. Наверное, сказалась эпоха норманнского владычества в Англии.
Безвременник – False Autumn Crocus (ложный осенний крокус), Meadow Saffron (луговой шафран) и, самое забавное, Naked Ladies (обнажённые дамы) :-).
Один из видов дельфиниума, Consolida regalis – Regal Knights' Spur (шпора королевских рыцарей), а вообще дельфиниум – Larkspur (шпора жаворонка).
Ландыш майский – заученная ещё на школьной скамье Lily of the Valley (лилия долины), а ещё May Bells (майские колокола), Our Lady's Tears (слёзы Богородицы).
Хохлатка плотная – Bird in the Bush (дословно: птица в кустарнике), Fumewort (fume – дым, wort – сьедобное или лекарственное растение, целебная трава; от латинского названия семейства – дымянковые).
Чернокорень, сynoglossum – Hound's Tongue (песий язык).
Бородатая гвоздика – Sweet William (милый, а может быть буквально – сладкий, Уильям).
Синяк подорожниковый – Purple Viper's Bugloss (дословно Bugloss – «воловий язык», «воловик», анхуза, а Viper – гадюка), Salvation Jane (Спасение Джейн, тоже дословно, еще бы понять, что это значит... Paterson's Curse, («проклятье Патерсона», честно говоря, тоже непонятно). А вот синяк обыкновенный, кроме Viper's Bugloss, ещё называется Blueweed (синяя трава).
Синеголовник – Sea Holly (морской падуб, который остролист).
Галантус – Snowdrop, многим наверняка известная, но изящная «снежная капля».
Гипсофила метельчатая – Baby's Breath (дыхание ребёнка).
Бессмертник, цмин, гелихризум (который bracteatum) – Strawflower (соломенный цветок), Everlasting (вечный – видимо, цветок), Paper Daisy (бумажная маргаритка).
Морозник чёрный – Christmas Rose (думаю, перевод не нужен).
Соответсвует русскому и латинскому печеночница – Liverleaf, Liverwort (печёночный лист, печёночная трава).
Лунник, лунария – Honesty (омоним к слову «честность»), Moonwort (лунная трава), а ещё Silver Dollar (серебряный доллар), Money Plant (денежное растение) – что-то мне подсказывает, последние варианты – американские:-).
Монарда – Beebalm (пчелиный бальзам).
Полемониум, синюха голубая – Jacob's Ladder (лестница Иакова).
Скабиоза – Pincushion Flower («цветок – подушка для булавок»), а Scabiosa atropurpurea – Mourning Bride, Mournful Widow («невеста, или вдова в трауре»).
Купена – Solomon's Seal (печать Соломона).
Медуница – Lungwort (лёгочная трава), Soldiers and Sailors («солдаты и матросы», дословно). Pulmonaria rubra, м. красная – Bethlehem Sage (Вифлеемский шалфей), Christmas Cowslip (Cowslip можно перевести или как «первоцвет», «баранчики» – примула весенняя, или калужница), а м. лекарственная – Jerusalem Cowslip, Jerusalem Sage (шалфей, на этот раз Иерусалимский), а ещё Spotted Dog (пятнистая собака).

Ой, как длинно получилось! Извините! Просто тема, правда, притягательная...

Blanchefleur
Донецк
25.01.2011
01:08:25

16

Добавлю к прекрасному списку Blanchefleur,
-Топинамбур, или земляная груша (Helianthus tuberosus) = на английском The Jerusalem artichoke (Иерусалимский артишок), Sunroot (солнечный корень), Earth apple (земляное яблоко).
-Птицемлечник зонтичный (Ornithogalum umbellatum) =Star of Bethlehem (Вифлеемская или Рождественская звезда)
-Подофилл щитовидный (Podophyllum peltatum)= Mayapple (Майское яблоко)
-Сныть (Aegopodium podagraria)= Bishop's Weed (Епископская трава), Goutweed (трава-подагра), Ground Elder (Земляная бузина)

и еще добавлю, под "народным" названием Naked Lady в зависимости от вашего места проживания в англоязычном мире могут подразумеваться 4 совершенно разных растения:
Amaryllis belladonna, Lycoris squamigera, Lycoris radiata и Colchicum autumnale (безвременник).

GeorgeL
Westport
25.01.2011
05:23:04

17

[2] Profit, да, mačeha - мачеха.
[16]GeorgeL, а я думала, что Star of Bethlehem (Вифлеемская или Рождественская звезда)
это пуантсеттия.

Marchella
Москва - Сеул
25.01.2011
08:22:44

18

А мне всегда было интересно, почему на, ой простите, В Украине цинии называют майорами, а бархатцы - чернобрывцами. То, что ирисы называют петушками, я ещё могу понять. :)

aprel
Москва
25.01.2011
09:56:11

19

К списку [13]. Клематис-ломонос почему?

pona
Москва
25.01.2011
10:41:23

20

[1], Lady's Mantle и Frauenmantel - дамская накидка. Но вполне вероятно, что вначале была не просто дамская, а тоже накидка Святой Девы. Мне кажется, что во всех случаях и перевод должен быть один-это Мадонна (в смысле Богородица, Святая Дева). Так же как собор Нотр Дам- это же не собор Нашей Дамы. Все мы видели в продаже вино с абсурдным (даже шокирующим) названием Молоко любимой женщины. На этикетке изображена Мадонна. А правильно: Liebfraumilch - "молоко Мадонны". По легенде, Фридрих Барбаросса пил это вино в монастыре Liebfrau и сделал такое сравнение.
А накидка, плащ это, видимо, Покров Богородицы?

pona
Москва
25.01.2011
11:20:10


Показывать по постов
Поиск по теме >>
 
В начало
 
2011
Gafti: С Новым 2012 годом! 54
gdlamini: Сорняки-агрессоры 205
websad: Фотоконкурс WEBСАДа 'Золотая осень' 49
Одесситка: Ёжики на участке 81
Ольга, Москва: Вредные советы 157
Катюша: Ядовитость Раундапа 55
websad: Говорим и пишем правильно 401
websad: Вопросы о компосте 172
Tatisha: Вспоминаем, смеемся, немножко грустим 164
she03: Вред ядохимикатов для полезных насекомых 19
36and6: Борщевик сосновского 65
UK: Из Москвы в... Москву 240
Nicart: Осиное гнездо 26
Ветка Ростов: Налоги 55
uno-momento: Газон для детской площадки 11
newsanna: Комары 15
newsanna: Дерн и корни сорняков 16
Пухлик: Подарок от соседей или "бойтесь данайцев, дары приносящих..." 195
Маричка: Удобрения 26
ИринаТим: Радости сезона 2011 514
irisovi duh: Газонокосилка для слабой женщины 140
yjdbxtr: Проблемы с газоном 153
Сэмюэль: Растения-агрессоры 195
Kathrin: Муравьи в цветнике 4
Октава: Забор для сада 11
Б.Викуля: Вредители и меры борьбы с ними 428
Vera Andreeva: Снова о мульчировании 552
beata: Правила установки забора 143
pumpkin: Садовый измельчитель 45
knm: Как избавиться от соседской облепихи 15
кит_2009: Лохотрон 189
Lilith: Пятый фотоконкурс-выставка WEBСАДа 40
martin: Байкал-ЭМ1 20
Murena: "Луковая трава" 25
ochre: Засоленные почвы 9
websad: Улучшение почвы торфом, компостом 146
Odri: Срок первой подкормки азотными удобрениями 38
Васька: Усадьба деда Мазая 118
Kolkhoz Member: Семена для самогона 69
Tsibro: С днем рождения! 52
Solar: Устойчивый газон 17
Vera.V: Выбор триммера 22
Васька: Маленький вопрос о концентрациях 36
Владимировна: Светильник на солнечных батареях 15
Murena: "Пустые хлопоты" 237
Мэгги: Ботанические сады России 108
oguker: Ошибки и открытия прошедшего сезона 230
Murena: Игры в саду 204
Vitat: Инструмент для подрезки края газона 23
Fleur: Респираторы и опрыскиватели 54
UK: 23 февраля. Поздравляем! 27
Nata N.: Ботанические сады Франции, Германии и Польши 18
Alex550: Электрокультиватор 7
Адлер Лариса: Ботанические сады Израиля 8
Andy: Выбор обычной ручной косы 13
chi_911: О пернатых 642
переменчивая: Обледенение 105
В начало
Энциклопедия декоративных садовых растений Каменистый садик
Рейтинг@Mail.ru
Администрирование сайта - E
Дизайн и программирование - ZX
© WEBСАД® 2006-2024. Все права защищены.
При использовании материалов
ссылка обязательна